27.8 C
Jakarta
Senin, Maret 9, 2026
BerandaKATA BERITANASIONALTerjemahan Al-Qur’an Bahasa Gorontalo Siap Rilis Akhir Tahun

Terjemahan Al-Qur’an Bahasa Gorontalo Siap Rilis Akhir Tahun

Gorontalo – Pusat Penilaian Buku Agama, Lektur, dan Literasi Keagamaan (PBAL2K) Kementerian Agama menyelenggarakan uji publik untuk validasi terjemahan Al-Qur’an Bahasa Gorontalo. Kepala PBAL2K, Sidik Sisdiyanto, menjelaskan bahwa uji publik ini merupakan tahap ketiga dalam proses penerjemahan Al-Qur’an ke bahasa daerah.

“Uji publik dilakukan untuk menghimpun masukan, arahan, dan kritik dari berbagai pihak agar kualitas dan ketepatan terjemahan benar-benar terjaga,” ungkap Sidik dalam kegiatan yang berlangsung di Gorontalo, Kamis (27/11).

Sidik menyampaikan bahwa hingga sekarang telah tersedia 30 terjemahan Al-Qur’an dalam berbagai bahasa daerah. Selain itu, tiga bahasa daerah lain masih dalam tahap penyusunan dan validasi. “Sebanyak 10 terjemahan juga sudah dapat diakses melalui aplikasi Pusaka Kemenag,” tambahnya.

Ia berharap, kehadiran terjemahan ini tidak hanya menjadi warisan peradaban, tetapi juga amal jariyah yang memberi manfaat bagi umat, baik di masa kini maupun generasi mendatang.

Terjemahan Al-Qur’an Bahasa Gorontalo Siap Rilis Akhir Tahun
Kepala Pusat Penilaian Buku Agama, Lektur, dan Literasi Keagamaan (PBAL2K) Kementerian Agama Sidik Sisdiyanto. (katafoto/HO/Humas Kemenag)

Lebih jauh, Sidik menilai Gorontalo sebagai daerah dengan identitas kuat yang memadukan adat, budaya, dan agama. Karena itu, terjemahan Al-Qur’an Bahasa Gorontalo diharapkan dapat semakin mendekatkan masyarakat kepada kitab suci, sekaligus memberi inspirasi dalam pengamalan ajaran Islam sehari-hari.

Langkah ini juga menjadi implementasi Undang-Undang Nomor 5 Tahun 2017 tentang Pemajuan Kebudayaan, khususnya dalam upaya melindungi dan melestarikan bahasa daerah.

Proses validasi dipimpin oleh Kepala Kankemenag Kota Gorontalo, Misnawaty S. Nuna, dan melibatkan Tim PBAL2K serta 15 pakar yang terdiri dari akademisi, ahli bahasa Arab, budayawan, hingga tenaga ahli IT. Validasi berlangsung sejak Agustus hingga November 2025. Hasil terjemahan ditargetkan terbit secara digital pada akhir tahun.

“Setelah validasi rampung, kami mengajak pemerintah provinsi dan pemerintah kota untuk bersama-sama mencetak dan menyebarkan terjemahannya ke masjid, majelis taklim, madrasah, pesantren, TPA, dan komunitas muslim di Gorontalo,” ujar Sidik.

Uji publik ini merupakan hasil kolaborasi PBAL2K Kementerian Agama dengan Pemerintah Kota Gorontalo.

Baca Juga

Pemerintah Tegur Meta, Kepatuhan Berantas Judi Online Cuma 28,47 Persen

Jakarta - Pemerintah memberikan peringatan keras kepada Meta Platforms...

Skrining Kesehatan Temukan Hampir 10 Persen Anak Indonesia Terdeteksi Masalah Kesehatan Mental

Jakarta - Program Cek Kesehatan Gratis (CKG) periode 2025–2026...

Menu MBG Dikeluhkan Orang Tua, Wabub Batang Ancam Tutup SPPG Nakal

Batang - Program Makan Bergizi Gratis (MBG) di Kabupaten...

Jelang Lebaran 2026, THR Bonus Ojol Digelontorkan Ratusan Triliun

Jakarta - Menjelang Idulfitri 1447 H, Pemerintah menegaskan komitmennya...

Jakarta Perkuat Identitas Budaya, 10 Warisan Takbenda Baru Resmi Ditetapkan

Jakarta - DKI Jakarta kini tercatat memiliki 95 Warisan...

Ikuti kami

- Notifikasi berita terupdate

Terkini

TINGGALKAN KOMENTAR

Silakan masukkan komentar anda!
Silakan masukkan nama Anda di sini